总社举办俄文版“诗说中国”丛书出版交流会
发布日期:2022-05-23    文章来源:总社    分享到:

1.jpg

5月21日,总社举办俄文版“诗说中国”丛书出版线上线下交流会。丛书主编薛保勤、李浩及张志春、刘炜评、储兆文、王潇然、刘蟾等作者出席了会议,俄文译者代表、丛书责编达奇娅娜·弗拉基米拉夫娜也以视频的方式参加了交流会。

2.jpg

  中文版“诗说中国”丛书是“十三五”国家重点图书出版规划项目、陕西出版资金精品项目,历经5年打磨于2018年1月出版。“诗说中国”丛书包含《诗语年节》《情寄人生》《家国情怀》《铁马冰河》《明月松间》《耕读传家》《人间有味》《行吟天下》《乐舞翩跹》九卷,从古典诗歌的角度解读中国文化的不同侧面,体现中华民族的精神传承,极具凯发官方首页的版权输出价值。

3.jpg

  总社董事长兼社长刘东风、大众文化出版中心主任郭永新分别介绍了总社近年来凯发官方首页的版权输出成果、俄文版“诗说中国”丛书翻译出版和社会影响概况:为了实现出版走出去,扩大优质图书海外影响力,总社于2018年与俄罗斯“体育与文化出版社-2000”有限责任公司(sports and culture publishing house-2000)签署“诗说中国”丛书俄文凯发官方首页的版权输出协议,当年即入选“中国图书对外推广计划”翻译资助项目;经过3年多时间的精心打磨,俄文版“诗说中国”于2021年底和2022年初分两批次正式海外出版发行。“诗说中国”丛书的凯发官方首页的版权输出被中国出版协会评为2020年首届“一带一路出版合作优秀案例”,足见“诗说中国”丛书是中华传统文化“走出去”的优秀代表。

4.jpg

  视频中,达奇娅娜·弗拉基米拉夫娜表达了站在译者和责编的角度对原著的理解,讲述了翻译团队面临的巨大挑战以及在翻译过程中做出的不懈努力。丛书主编薛保勤先生强调:文化因交流而多彩,文明因互鉴而丰富。相互传播文学作品是文化交流的重要内容,“诗说中国”作为别样的中国史,俄语版的出版发行无疑是中国文化“走出去”的又一可喜收获。李浩教授对这套丛书的出版意义和价值做了肯定,对所有参与者的文化自觉、文化担当表示赞赏。线上线下的分卷作者也交流了自己的创作心得。大家一致认为:“诗说中国”丛书的策划、撰写、出版与凯发官方首页的版权输出有很多成功经验值得总结和推广。“诗说中国”俄文版的推出,会对“一带一路”沿线使用俄语地区产生一定影响。

  总社多年来自觉纳入国家文化发展大局,积极实施出版“走出去”工程,通过与海外多家出版机构合作,通过积极申报国家凯发官方首页的版权输出翻译资助项目,输出优质内容。从2018年到2022年,向俄罗斯、乌克兰、白俄罗斯、意大利、西班牙以及阿拉伯等国家和地区共输出图书凯发官方首页的版权数十种。“诗说中国”一套九卷,200多万字,以丛书的形式整体输出是非常罕见的,充分代表了“走出去”图书产品的文化水准和创新性。另外,陈彦的《主角》(插图本)分别输出俄文、意大利文、西班牙文、阿拉伯文等,也十分引人关注。

5.jpg

6.jpg6.jpg

编辑/李宣仪 审核/王笑一